/ / Personas vārdi, vai mazliet par gramatūru

Personīgais vietniekvārds vai mazliet par gramatiku

Vietniekvārds ir daļa no runas, kas apzīmēobjektu vai tā zīmi, bet to nenosauktu. Šīs runas daļas pirmā kategorija ir personīgie vietniekvārdi, kas parasti darbojas kā vietniekvārdi-lietvārdi. Apskatīsim to iezīmes svešvalodā. Mēs labi zinām vietējos krievu vārdus krievu valodā un izmantojam tos prasmīgi savā runā (gan mutiski, gan rakstiski). Bet, tā kā mēs neesam angļu valodas dzimtā valoda, mēs nevaram intuitīvi saprast noteikumus par konkrētas vietniekvārda formas lietošanu. Lieta ir tā, ka šī runas daļa ir nedaudz atšķirīga gan tās valodas gramatiskajās iezīmēs. Protams, personīgie vietniekvārdi angļu un krievu valodā atšķiras pēc skaitļiem un personām. Bet, turklāt ir daudz atšķirību, kas būtiski ietekmē tulkošanu un izpratni.

Tādējādi personīgie vietniekvārdi angļu valodāPriekšlikumi var būt nomināli un "objektīvi". Kā likums, tie parādās savienojuma predikāta nominālajā daļā vai darbojas kā priekšmets: tā ir viņas (daļa no nominālā predikāta). Es atceros šo meiteni (priekšmetu).

Ņemiet vērā objektīvās lietas jēdzienunav krievu valodā. Tajā šādi vietniekvārdi darbojas kā papildinājums, tiešs vai netiešs. Šajā gadījumā ļoti bieži ir izteicieni, kas tiek izmantoti tautas gudrībā.

Raksturīgi, ka personīgais vietniekvārds es nekadnav rakstīts ar mazo burtu, neatkarīgi no teikuma pozīcijas. Un, ja to lieto kopā ar citiem personīgiem vietniekvārdiem vai lietvārdiem, tam vajadzētu stāvēt pēc tiem: jūs un es to varam izdarīt tieši tagad.

Ja mēs uzskatu angļu valodu no viedokļaetiķete, jūs varat arī atrast dažas funkcijas. Tie, kas mazliet pazīst viņu, saskaras ar faktu, ka jēdzieni "jūs" un "tu" neatšķiras burtiski. Lai saprastu, kas runā, ir nepieciešams iepazīties ar kontekstu.

Protams, uzreiz ir viedoklis, ka brituun amerikāņi pret otru pārzina un pazīst viens otru, neievērojot ne vecumu, ne statusu, ne subordināciju. Bet tas nav gluži taisnīgi. Visticamāk viņi, gluži pretēji, pievērsīsies ikvienam "Tev", par ko liecina novecojušas "tu" formas esamība, kas vienkārši nozīmē "tu". Bet aptuveni 18.gadsimtā tā izzuda no sarunas, un to var atrast tikai reliģiskos rakstos. Tāpēc personīgais vietniekvārds Tagad jūs aizvieto šīs divas veidlapas.

Tulkošanas vietniekvārdu to uz krievu valodu, mēsmēs koncentrējamies uz to, ko tas nozīmē "tas". Bet tas nav viņa pilna vērtība, jo angļu vārds aizvieto nosaukumu visiem nosaukumiem dzīvnieku un nedzīviem priekšmetiem, un rase nav svarīgi. Interesanti, ka vietniekvārdi Viņš un Viņa uz dzīvniekiem, ir noderīgi arī, bet tikai tad, ja izmanto tos raksturot mājdzīvnieki. Personīgais vietniekvārds To var tulkot kā "It": tas ir zēns - tas ir zēns. Pēdējais funkcija vietniekvārda ir, ka tas darbojas kā oficiālu tēmu šādās bezpersonisku teikumiem, kurā stāstītājs laika, darbs darīts vai it attālumu un laika kopumā.

Ir ļoti svarīgi atcerēties tulkojot, ka lietvārdu vietā lieto šīs trešās personas vietniekvārdus. Fakts, ka angļu valodā šis īpašums ietekmē vēlamās darbības vārda formas izvēli.

Personīgais vietniekvārds Tos izmanto, lai apzīmētu gan dzīvus, gan dzīvus objektus.

Kopumā analizējot personīgos vietniekvārdus abosvalodas, jāatzīmē, ka starp tām ir vairāk līdzību nekā atšķirības. Tomēr tas nenozīmē, ka tie ir pilnīgi identiski un neprasa papildu izpēti un esošo funkciju analīzi. Valoda ir pirmkārt un galvenokārt nacionālās apziņas produkts. Tādēļ, pirms tulkošanas, jums rūpīgi jāizpēta visas funkcijas, kas ir pieejamas uzdevuma veikšanai.

Lasīt vairāk: