Vai nu: nedz lietojums, noteikumi, piemēri un vingrinājumi
Daudziem gramatikas tematiem ir nepieciešams vairākjo zināšanu trūkums apgrūtina ne tikai informācijas nodošanu izpētītajā valodā, bet arī izpratni par pārvadātāju runu.
Vispārīga informācija
Viena no svarīgām tēmām ir vai nu arī vārdi, nedz. Šo leksisko vienību izmantošanai ir noteiktas īpašības, jo dažādos gadījumos tās var darboties kā vārds, vietniekvārds vai apvienība. Tie tiek izmantoti arī dažādos dizainos.
vai nu | ne arī | |
alianse | ~ ... vai ... - vai nu ... vai ... | ~ ... ne ... - ne ... nē ... |
vietniekvārds | kāds (no diviem), kāds | nē (no diviem), neviens |
vārds | arī arī | arī ne, arī ne |
Runājot par izruna un / vai nu, fonētikas likums pieļauj divas iespējas. Atšķirība ir saistīta tikai ar dialektu īpatnībām. Stress attiecas uz pirmo zilbi.
- Apvienotajā Karalistē viņi saka galvenokārt [aɪðə], [naɪðə].
- Amerikas Savienotajās Valstīs un dažos Anglijas ziemeļu reģionos tiek izplatīts variants [i: ðə], [ni: ðə].
Papildu aplūko atsevišķos gadījumos vārdus nu / ne, izmantot kā dažādas daļas runas, kā arī ar sastāvu noteiktu fiksēto izteiksmes.
Tulkošanas dažādu versiju "pārāk" un "arī" funkciju izmantošana
Visizplatītākie vārdu "pārāk", "arī" tulkojuma varianti ir arī angļu valodas ekvivalenti. Tomēr ir konstrukcijas, kurās šo vārdu izmantošana kļūs par kļūdu.
Kā tiek tulkots krievu frāze "mani arī"? Tas viss ir atkarīgs no tā, kāda ir šī izteiksme. Ja sarunu biedra ierosinājums bija apstiprinošs, ko jūs vēlaties teikt "mani arī", tad to lieto arī. Ja jūs vēlaties teikt "mani", atbildot uz negatīvu teikumu, tad jums vajadzētu izmantot šo frāzi mani nē. Ja jūs atbildat uz sarunu biedra frāzi un izmantojat daļiņu nē, būtu jāievieš vai nu.
Apsveriet šādus piemērus:
- Man patīk sula. - es arī. (Es mīlu sulu.) Es arī.)
- Man nav kā sulas. - Man ne arī. (Man nepatīk sulu.) Es arī.)
- Man nav tējas, es tev nevēlos vai nu. (Man nepatīk tēja) Man arī nepatīk tēja). Or ne arī dari I. (man arī tas nepatīk.)
Pirmie divi gadījumi ir ļoti vienkārši saprotami. Ja frāze "mani arī" ir atbilde uz sarunu biedra apstiprinošu paziņojumu, jūs izmantojat arī frāzi mani. Ja jūs piekrītat negatīvam teikumam, tad neatbildiet man arī. Trešais gadījums ir daļiņu kombinācija nē un vārdi vai nu vienā teikumā.
Neviens / nav: konstrukcijas likums "vai ... vai ...", "ne ... nē ..."
Līdzīgās izteiksmes, iepriekš minētie vārdidarbojas arodbiedrību lomā. Krievijas konstrukcijas ekvivalents "vai ... vai ..." ir angļu valoda vai nu ... vai. Tas nozīmē, ka pirmais "vai" tiek tulkots kā viens, un otrais tiek tulkots kā "vai". Šis izteiciens tiek izmantots gadījumos, kad tas ir jautājums par izvēli starp divām vienībām, bet jūs varat izvēlēties tikai vienu lietu.
Piemēri:
- Vai nu jūs tagad veicat anapoloģiju vai Es tev pastāstīšu savai mātei. "Vai nu jūs tagad atvainojat, vai arī es tev pastāstīšu savu māti.
- Viņi vēlas iet vai nu uz Argentīnu vai uz Venecuēlu ziemas brīvdienām. - Ziemas brīvdienām viņi vēlas doties uz Argentīnu vai uz Venecuēlu.
Ja ir nepieciešams tulkot teikumu, kurā ir vārdi "ne ... nē", angļu valodas konstrukcija nedz ..., nedz arī tiek izmantota.
Piemēri:
- Nē Marija nē Ann atveda šo grāmatu. "Ne Marija, ne Annas nesa šo grāmatu."
- Jums var būt nvai nu ledus nvai torte pirms vakariņām. "Pirms vakariņām jūs nevarat ēst saldējumu vai kūku."
Piezīme:
Ir svarīgi atcerēties, ka atšķirībā no krievu formulas, kur papildus "nē" tiek izmantota daļiņa "nē" (viņš nē ēd nē zivis nē gaļa) angļu valodā negatīvā daļiņa tiek izlaista: viņš ēd ne arī zivis nē gaļa. Šādos gadījumos jūs nevarat izmantot nē kopā ar uzstādīto dizainu. Angļu formula jau liecina, ka teikums ir negatīvs. Šī ir viena no parastajām iesācēju kļūdām.
"Jebkurš" un "nē"
Krievu vārda "jebkurš" tulkojums ir atkarīgs no konteksta. Lai saprastu šo nianšu, ir vieglāk uz konkrētiem piemēriem:
- Kura grāmata es varu lasīt? - Jūs varat ņemt jebkura no tiem. (Kādu grāmatu es varu lasīt? - Jūs varat ņemt jebkuru no tiem.)
Šis piemērs ilustrē gadījumu, kad ir vairākas iespējas (vairāk nekā divas). Ja jums jāizvēlas viens no diviem, atbilde ir:
- Jūs varat lasīt vai nu (viens no tiem). - Jūs varat izlasīt jebkuru (no diviem). Vai nu ne arī, kas nozīmē "neviens" (no abiem).
Piezīme: Gadījumos, kad jums ir nepieciešams lietot vārdu "abus", tiek izmantoti abi. Piemēram:
- Man patīk abi grāmatas. - Man patīk abas grāmatas.
Salīdziniet ar sekojošiem piemēriem:
- Man patīk ne arī grāmatas. "Man nepatīk kāda no abām grāmatām."
- Es varu lasīt vai nu grāmata. - Es varu izlasīt kādu no divām grāmatām.
- Es varu lasīt jebkura grāmata. - Es varu izlasīt jebkuru grāmatu (vispār).
Vai nu: nedz izmantot citās frāzēs
Praktiski katram vārdam jūs varat atrast noteiktu stabila izteiksmju kopu, kas jums jāzina. Tas padarīs jūsu runu krāsaināku un izteiksmīgāku.
Vai nu:
- ~ veids - neatkarīgi no tā, kas tas ir / tur;
- no ~ virziena - no abām pusēm;
- in ~ gadījumā / notikums - jebkurā / vienā vai otrā gadījumā;
- ~ roku / pusi - no abām pusēm;
- dodiet mēnesi vai tā ~ veidā - ar iespējamu novirzi mēnesī vienā virzienā vai otru.
Ne:
- Es neesmu izslēgts un nē - es nevaru izlemt, es vilcināšos;
- ~ zivis, mīkstums - ne zivis, ne gaļa;
- ~ šeit un nē - nepiemēroti, nav īpaša loma, tas nav svarīgi;
- ~ vairāk vai mazāk - tikai, tikai, nekas vairāk;
- ~ ceļš - nedz tā, nedz tā, nedz tā;
- ~ pusē - bez malas.
Centieties bagātināt savu aktīvo vārdu krājumu ar papildu izteicieniem, pakāpeniski apgūstot jaunas frāzes.
Vingrinājumi ar atbildēm
Lai veiksmīgi apgūtu jebkuru tēmu, vai tā būtugramatikas noteikumi vai vārdu krājuma kopums, praksē būtu jāizmanto jauns materiāls. Papildus priekšlikumu iesniegšanai ir lietderīgi arī veikt uzdevumus. Ja jūs strādājat pietiekami daudz vingrinājumu, lai aizvietotu vārdus vai nu / nē, teikumi tiks padarīti daudz vieglāk. Jūs varat tos brīvi izmantot savā ikdienas sarunā ar vietējiem angliski runājošajiem. Jebkuras zināšanas ir nekavējoties jāpiemēro, pretējā gadījumā tās tiek aizmirsts.
Ievietojiet trūkstošos vārdus vai nu / nē. Vingrinājums:
- Viņa nevar braukt ar zirgu. "" Es to arī nevaru braukt. ")
- Es nekad neesmu bijis Ķīnā ... - Es ... (Es nekad neesmu bijis Ķīnā. - Arī es.)
- Es nevaru saprast šo valodu. "" Es arī esmu. "
- Es runāju ... franču un spāņu valodā. (Es nerunāju ne franču, ne spāņu valodā).
- Jūs varat doties ... uz Japānu vai uz Vjetnamu. (Jūs varat doties uz Japānu vai Vjetnamu.)
- Ann uzvarēja "t doties rīt skolu -. Viņas brālis uzvarēja" t iet uz turieni ... (Ana nav iet uz skolu rīt arī viņas brālis nav.).
- Kādu zīmuli varu lietot? - ... no tiem. (Kādu zīmuli varu ņemt?) - Neviens no tiem.)
Atbildes:
1, 3, 5, 6 - vai nu;
2, 4, 7 - nē.
Ir svarīgi uzmanīgi izskatīt kontekstu, lietojot vienu vai otru leksiku, tajā skaitā vai nu / nē. Atsevišķu vārdu lietošanai angļu valodā ir savas īpatnības, kuras nav krievu valodas.