/ / Tulkošanas birojs Semenovskā

Semenovskas tulkošanas birojs

Sadarbība ar ārzemju kolēģiem notiek gandrīz visās mūsu realitātes jomās - no tūrisma uz ārvalstu ekonomisko aktivitāti(FEA) no paralēlās apmācības organizēšanas ārzemēs pirms starptautisko laulību noslēgšanas. Bet katrā gadījumā ļoti svarīga problēma rodas mūsu pilsoņu priekšā - tulkot noteiktu dokumentu paketi, kas nepieciešami darbam vai studijām ārzemēs, preču ievešanai vai izvešanai utt.

Šādu dokumentu tulkojumus apstrādā īpašas tulkošanas aģentūras, kuras Maskavā ir ļoti daudz. Jo īpaši ir nopietni Tulkošanas aģentūra Semenovskā, kas darbojas 15 gadus. Šīs tulkošanas aģentūras darbinieki nodarbina speciālistus, kas specializējušies darbā ar juridiskajiem un tehniskajiem dokumentiem. Tulkojot juridiskie dokumenti tulkotājs ir nepieciešams, lai tā precīzi saturu dokumenta, neļaujot nekādus "liriskas digressions" no viņa būtības. Dokumenta beigās tulks paraksta. Bet tas ir tikai pirmais solis.

Dokumentu notariāli apliecināts tulkojums

Tiesību aktos ir skaidri norādīts, kaatsevišķos gadījumos ir nepieciešams notariāli apliecināt dokumentu tulkošanu, ko veic tikai notārs. Jāatzīmē, ka advokāts nevar būt atbildīgs par tulkojuma piemērotību un pareizību - viņa uzdevums ir nodrošināt tulkotāja parakstu,reģistrēta notariālā reģistrā. Par dokumenta saturu atbild persona, kas parakstījusi tulkojumu. Viņam ir jābūt atbilstošam sertifikātam vai arī nēsātājs valodā ar dzimšanas (tā ir piemērojama tikai attiecībā uz valsts valodu tautu Krievijas Federācijas).

Pārbaudiet dokumentu tulkošanuvalsts notāru institūcijas, kā arī privāti notāri. Protams, tulkojumu birojs pie Semjonovs cieši sadarbojoties ar konkrētu juristu, tāpēc klientiem nav nepieciešams tērēt savu laiku un meklēt cilvēku, kurš apliecina, atbilstošu papīru. Lai notārs apliecinātu tulkojuma autentiskumu, klientam būs jāuzrāda dokumenta oriģināls un kopija.

Tad tiek iesniegts notariālais tulkojumsuz oriģinālu (pasi, dzimšanas apliecību utt.) vai tā kopiju. No notāra apstiprināta tulkojuma, ja nepieciešams, var ievietot apostilu zīmogu (šo darbību sauc par apostilu).

Kas ir Apostille?

Apostille ir vienkāršotas legalizācijas metodedokuments starptautiskajā arēnā. Galu galā, ārzemēs nesaprot krievu valodu, un, attiecīgi, parakstīts krievu tulkotājs krievu kā notārs, ar zīmogiem notāra krievu nav juridiska spēka. Valstis, kas parakstīja Hāgas konvenciju, vienojās par īpašu vienkāršotu procedūru savstarpējai dokumentu atzīšanai, izmantojot šo ļoti zīmogu, ko sauc par "apostilu". Ko viņš izskatās? Apostille ir kvadrātveida zīmogs, kas ir stingri veidne norādīt izcelsmes valsts dokumenta, pilnvarotajai personai un kompetentajai iestādei valstī, lai pārliecinātos, ka šo dokumentu, un piestiprināt zīmogs apostille, datumu un numuru, dokumenta, un tā tālāk .. Maskavā apostille tiek veikti ar Tieslietu ministrijas . Formālās prasības dokumentu tulkojuma sagatavošanai apostilā ir diezgan stingras. Bet klientam nav jāiejaucas šajās prasībās un jādodas tieslietu ministrijai. Tulkošanas birojs darīs visu par to. Termiņš Apostilles zīmogam Tulkošanas aģentūrā Norma-TM (Semenovskaya metro stacija) ir 3-5 darba dienas.

Tehniskie tulkojumi

Atsevišķa šī pasākuma darbības jomauzņēmumi ir tehniski tulkojumi. Svarīga prasība veiksmīgai zinātniskā un tehniskā tulkošanas īstenošanai ir tulkotāja izpratne par tulkoto dokumentu tehnisko raksturu. Filologam ar humanitāro izglītību ir grūti pienācīgi nodot tehnisko terminoloģiju. Tāpēc tehniskā tulkošana zinātnisko un tehnisko tulkojumu birojs Normat-TM Maskavā galvenokārt nodarbojas ar inženieriem.

Lai iegūtu pilnīgāku informāciju par visiem Tulkošanas aģentūras "Norma-TM" sniegtajiem pakalpojumiem Maskavā, apmeklējiet www.norma-tm.ru.

Lasīt vairāk: