/ / Kas ir subtitri? Kā iespējot parakstus?

Kas ir subtitri? Kā iespējot parakstus?

Šodien cilvēkam, kas nolēma mācītiessvešvaloda, it īpaši angļu valoda, ir daudz vienkāršāka nekā pirms desmit gadiem. Un tas nav tikai milzīgs skaits jaunu apmācītu kursu, kurš zvēru, ka tikai trīs vai četrus mēnešus cilvēks var apgūt jaunu valodu.

Mūsdienu tehnoloģijas ļauj mācītiessvešvalodu pats. Viss, kas jums nepieciešams, ir dators, kas savienots ar internetu, vēlme un neatlaidība. Tīklā jūs varat atrast ne tikai visu informāciju par angļu valodu vai kādu citu valodu (noteikumi un vingrinājumi), bet arī sazināties ar tās runātājiem visos forumos un specializētās vietnēs. Turklāt katrai ieinteresētajai personai ir iespēja lejupielādēt oriģinālvalodā ārzemju filmu, lai praksē spētu saprast valodu pēc ausīm. Tomēr agrīnās stadijās, nepietiekoši apguvušās valodas apguvē, varat skatīties filmas, kas ir aprīkotas ar subtitriem.

Kas ir subtitri?

Atsevišķi vārds "subtitri" vai, saīsināti saīsināti kā "Saba", no franču valodas nāca no frāzes sous-titres - paraksti.

Subtitri ir teksts ekrāna apakšdaļā, kas irVisā filmā vai televīzijā rāda rakstzīmju runu. Dažreiz subtitri nesadalē skaņas ieraksta informāciju, bet papildina to ar jauniem vai komentāriem (tas ir vairāk raksturīgs televīzijas pārraidēm un ziņām).

kas ir subtitri

Lielākajā daļā gadījumu subtitri tiek formatēti kāgaismas (visbiežāk balto) izdrukāto tekstu ar tumšo insultu. Šis teksts ir klāt visā filmā kopā ar attēlu, atšķirībā no "intertitles" (kas periodiski parādās uz ekrāna uzrakstus, ko izmanto klusajā kinoteātrī).

Kāpēc izmantot subtitrus? Tās izcelsmes vēsture

Saprotot, kas ir subtitri, ir svarīgipievērsiet uzmanību tam, kā tie radās un par ko. Nepieciešamība pēc subtitriem parādījās skaņas kino ēras sākumā, jo katra valsts, kas filmēja filmas, sapņoja par iespēju pārdot tiesības nomaties pēc iespējas vairākām citām valstīm. Par to filmas tika nogādātas dažādos kinofestivālos un tika demonstrētas dažādu valstu pārstāvjiem. Tie, kam patika filma, parakstīja līgumu un nopirka tiesības to demonstrēt savā valstī.

Tomēr dublēšanas izveide citā valodāreizes bija samērā ilgs un dārgs process. Turklāt nebija viegli paredzēt, kuras valstis būtu ieinteresētas "produktā". Tādēļ tika nolemts atstāt filmas oriģinālvalodā, nodrošinot viņiem subtitrus svešvalodā. Filmas tulkojumā piedalījās valsts, kas nopirka tiesības iznomāt to.

Laika gaitā subtitrus bieži izmanto, lai pārraidītu dziesmu tekstu svešvalodā, kuru bija grūti tulkot.

Televizorā tika ieviesti subtitri, lai "lai cilvēki ar dzirdes zudumu varētu labāk saprast, kas notiek ekrānā. Bet biežāk tā attiecās uz gatavām programmām vai dokumentālām filmām. Tā kā ziņās, kas iznāca reālajā laikā, bija ļoti grūti ātri izveidot subtitrus, šeit zīmju valoda tika izmantota biežāk. Bet, uzlabojot tehnoloģijas, jo īpaši ar digitālās televīzijas parādīšanos, subtitri ir kļuvuši pieejamāki gan cenu radīšanas, gan arī ātruma dēļ.

Krievu subtitri

Šodien subtitri ne tikai palīdz nedzirdīgajiem unCilvēki, kam ir grūti dzirdēt, ka viņi zina, kas tiek minēts filmā vai programmā, bet arī sniedz papildu informāciju visiem skatītājiem par to, ko viņi skatās. It īpaši tas attiecas uz izglītības programmām un dokumentālām filmām, kur viņi par dažu terminu nozīmi lieto subtitrus.

Ar videoierakstu parādīšanos, filmas arsubtitri arvien vairāk tiek izmantoti, lai mācītos citu valodu. Piemēram, daudzās valodās augstskolas studiju sākuma posmā demonstrē filmas angļu valodā ar krievu titriem. Pēc tam, kad viņi pieraduši, lai atšķirtu lielāko daļu frāžu filmas ar auss, viņiem tiek rādīts video ar angļu subtitriem. Un apgūstot to, studenti pakāpeniski pāriet uz filmas bez tulkojumiem un subtitriem.

Neaizstājami subtitri un fani redzētkino jaunumiem. Lielākā daļa no šodienas interneta lietotājiem ātri baudīt nesen izlaists ārzemju filmu noma, negaidot viņa pārskaitījumu, izmantojot krievu subtitriem, kas ir mazāk apgrūtinoša nekā tulkošanu, un parādās publiskajā domēnā daudz agrāk.

Šī prakse attiecas arī uz populārām TV pārraidēm. Parasti ir jāgaida pāris dienas, līdz tiek atbrīvota jauna sērija, kas tiek dēvēta krievu valodā. Subtitrus tomēr tulko krievu valodā, jūs varat iegūt gandrīz nākamajā dienā pēc pirmizrādes.

Cits salīdzinoši jauns subtitru izmantošanas lauks ir ikviena mīļākā karaoke.

Subtitru veidi

Uzzinot, kas ir subtitri un kāpēc tos izmanto, varat apsvērt, kādus subtitrus viņi ir.

Pirmkārt, tas ir vadu subtitri vai hardassabs. Šajā gadījumā teksts tiek uzlikts uz sākotnējā attēla un to nevar izslēgt. Ir vērts atzīmēt, ka visi pirmie subtitri tika šūti. Filmai varēja izmantot vairākus veidus. Vēlāk bija pat automašīnas, kas automātiski to izdarīja. Tas bija darbietilpīgs process, jo bija jāpiemēro subtitri gandrīz katrā rāmī. Šodien, pateicoties digitālajām tehnoloģijām, tas ir daudz vieglāk. Tomēr hardassabov dēļ video kvalitāte pasliktinās.

Daudz vēlāk parādījās programmatūras subtitri, vai arīmīksts. Tie ir atsevišķi faili, kas satur subtitrus. Tos var brīvi savienot ar video failu, kā arī izvēlēties vēlamo izmēru, izvietojumu, fontu un pat paātrināt vai palēnināt to izskatu. Ja vēlaties, gandrīz katrai filmai var atrast failu ar subtitriem jebkurā valodā un viegli to instalēt. Turklāt gandrīz visiem mūsdienu tālruņiem ir iespēja iekļaut subtitrus skatāmajā videoklipā.

subtitru sērija

Formā visi subtitri ir sadalīti divās lielās grupās:

  1. Iebūvētie subtitri (atrodas vienā un tajā pašā video failā, tos var ieslēgt vai izslēgt, konteksta izvēlnē atlasot attiecīgo vienumu).
  2. Ārējie subtitri (atsevišķi specializētu formātu faili, kas ir savienoti arī, izmantojot konteksta izvēlni).

Apakšvirsraksts formāti

Šodien tiem, kas vēlas skatīties filmu ar tekstu, ir ļoti plašs ārēju subtitru formātu izvēle, kas ir ideāli piemēroti visbiežāk izmantotajiem video atskaņotājiem.

angļu valodā ar krievu subtitriem

  • SRT ir vispopulārākais subtitru formāts. Tas ir ļoti vienkārši lietojams, to var rediģēt. Turklāt SRT spēj sinhronizēt ar videoklipu atsevišķi, novēršot priekšlaicīgu subtitru parādīšanos vai to aizkavēšanos.
  • SUB - reiz bija ļoti populārs subtitru formāts. Bet šodien tas tiek aizstāts ar modernākiem formātiem.
  • SAMI ir specializēts Microsoft izstrādāts formāts. Tam ir ļoti skaidra struktūra. Atbalsta fonta, krāsas, izmēra un atrašanās vietas maiņas iespēju.
  • MicroDVD - izveidots subtitru formātsīpaši MicroDVD atskaņotājam. Šajā sakarā, lietojot subtitru datus citos atskaņotājos, var būt laika neatbilstība. Galu galā šī formāta subtitri tiek sinhronizēti ar video sekvences rāmja numuru, nevis laika ziņā, tāpat kā lielāko daļu citu formātu. Vienā reizē tas bija ļoti populārs, bet šodien tas tiek aizstāts ar daudzveidīgākiem formātiem.
  • PGS ir mūsdienu subtitru formāts, kas paredzēts izmantošanai Blue Ray diskos.
  • SSA - subtitru formāts, kas paredzēts izmantošanai programmas Al Station apakšstacijā. Šī ir specializēta subtitru izveidošanas programma.
  • ASS ir uzlabots SSA formāts.
  • IDX + SUB-grafiskie subtitri, kas paredzēti DVD.
  • TT - viens no daudzsološākajiem subtitru formātiem mūsdienās.

Kā iekļaut krievu subtitrus un parakstus citās valodās

Lai lejupielādētu subtitrus, vispirms ir jāatlasa. Lielākā daļa mūsdienu disku ir aprīkoti ar atbilstošiem apakšvirsraksts failiem. Pretējā gadījumā jums vienkārši nepieciešams lejupielādēt failu ar tiem.

Vairumā no visbiežāk modernajāmatskaņotāji (Media Player Classic, GOM, KMP, Quicktime atskaņotājs un citi), lai iekļautu subtitrus, ja tie ir iebūvēti, varat izmantot konteksta izvēlni, kas tiek nosaukta, nospiežot peles labo pogu. Atvērtajā logā atlasiet cilni Subtitri. Izvēlētā izvēlnē - ievietojiet atzīmi "displeja / rādīt subtitriem" priekšā. Tajā pašā izvēlnē jūs varat tos labot pēc jūsu vēlmēm. Ja ir vairāki, varat izvēlēties atbilstošus subtitrus: piemēram, krievu valodā.

Krievu subtitri

Ja nav iebūvētu subtitru, tas pats punktsGOM izvēlne ļaus jums pieslēgt ārējās sabas. Tikai konteksta izvēlnē jāizvēlas "subtitru pārvaldnieks" un, noklikšķinot uz ikonas "mape", izvēlieties vajadzīgo failu diskā.

KMP atskaņotājā, lai iespējotu ārējās subfamilies, konteinersistēmā jāizvēlas "atvērt" un pēc tam jāatver "subtitri".

Programmā Media Player Classic konteksta izvēlnē jāizvēlas "fails" un pēc tam "atveriet subtitrus", un jūs varat skatīties filmu.

Protams, ir arī citi spēlētāji, taču tie slodze un subtitri tiek ieslēgti līdzīgi.

Kur atrast subtitrus

Zinot, kas ir subtitri, kā tos instalēt un kādi ir visizplatītākie formāti, ir vērts izpētīt, kur tos atrast.

Ja subtitru fails nav iekļauts diskā arto varat atrast internetā. Lai to paveiktu, dodieties uz jebkuru subtitru bibliotēku un lejupielādējiet vai iegādājieties nepieciešamo failu. Ir vērts uzmanīties ar subtitru formātiem, lai vēlāk netiktu ciestas ar video straumēšanas pielāgošanu manuāli.

Meklējot subtitrus, ir svarīgi arī zināt, kā to izdarītFilmas nosaukums ir rakstīts krievu valodā un oriģinālā - tas vienkāršos meklēšanu. Daži spēlētāji, piemēram, Media Player Classic, var atrast filmas pašus subtitrus. Lai to paveiktu, ielieciet atvērto failu pauzē, dodieties uz izvēlni "file" un izvēlieties "subtitle base". Ar šo vienumu jūs varat atrast un lejupielādēt nepieciešamos subtitrus, taču funkcija nedarbojas visos atskaņotāja versijās, bet ne visos reģionos.

Ar moderno digitālo tehnoloģiju attīstībuLai apskatītu ārzemju filmu ar lasīšanas tulkojumu, ir tikpat vienkārša kā tulkojot frāzi no vienas valodas uz otru, izmantojot tiešsaistes tulkotāju. Katru dienu arvien vairāk cilvēku izmanto subtitrus ne tikai kā izklaides rīku (skatoties modes filmas un karaoke), bet arī lai attīstītu spēju uztvert svešvalodu ausī. Līdz šim subtitri ir vispieņemamākais un lētākais veids, kā to izdarīt.

Lasīt vairāk: