/ / Vārda "komilfo" nozīme un aizņēmumu nozīme krievu valodā

Vārda "comilfo" nozīme un aizņemšanās loma krievu valodā

Jebkura dzīvā valoda ir dinamiska attīstībaparādība. Un viens no attīstības veidiem ir aizņēmums. Ja jūs saprotat sistēmu un vārdu aizņemšanas veidus, tad grūti noteikt vārda "comme il faut" nozīmi.

komilfo vārda nozīme
Jebkurā (it īpaši Eiropas) valodā ļoti mazViņa vārdi un saknes bija primāri ekskluzīvas, jo Eiropas valodas gadsimtiem ilgi cieši sadarbojās savā starpā un ar Āzijas, Āfrikas, Amerikas un Austrālijas valodām (kolonizācijas dēļ).

Ārvalstu žetoni var iekļūt valodā kālai apzīmētu jaunas parādības un kā vecos parādības jaunos vārdus. Piemēram, daudzās valodās ir vārdi (kompanjons, dzērveņu, degvīns, kāpostu zupa, borščs, piparkūkas un citi, kas dēvē par tradicionālajiem krievu dzīves veidiem). Vārdi, kas nonākuši starptautiskajā kultūrā, tiek aizņemti no krievu valodas. Tieši tāpat kā krievu bērni uzdod jautājumu par vārda "komilfo" nozīmi, Francijas iedzīvotāji satraukti par boršu, kamēr viņi to neizmēģina.

Aizņemšanās var būt divu veidu. Pirmkārt, ir vairāk vai mazāk precīza fonētiskā vārda kopēšana un tā dabiskā pielāgošana ērtākam izrunāt. Otrkārt, vārda vai izteiksmes sastāvdaļu sagrupēšana un vārda daļu tulkošana valodā, kurā notiek aizņēmums. Tātad, biežāk tiek aizņemti sarežģīti, vairāku sakņu vārdi vai veselas izteiksmes. Bieži vien, lai identificētu šādus aizņēmumus, ir jābūt plaša valodas perspektīva vai fenomenāla lingvistiska izteiksme.

vārda "comelief" nozīme
Piemēram, daži cilvēki saprot šo vārdu"Pareizticīgo" ir grieķu vārda "ortodokss" izsekošana. Gadsimtu vēstures gaitā krievu valodas aizņēmumi no citu tautu valodām.

Īsa aizņēmumu vēsture ir: X-XII gs. Parādījās daudz greekismu, tas ir, saknes, kas nāca no grieķiem, it īpaši baznīcas sfērā. 12.-14. Gadsimtā ieradās turkiķi: mongoļu jūgs nevarēja iziet bez valodas zīmes.

Nākamais - negantu laiku, kazaku nemieri, Splita- un cieša mijiedarbība ar Polijas un Lietuvas Sadraudzību. Krieviski ir polonisms - tas ir, aizņemties no poļu valodas. Tad, protams, vārda "komilfo" nozīme vēl nebija zināma.

Pēteris I ļoti priecājās par holandiešu un vācu kultūru, un tas arī nepamanīja par krievu valodu, reaģējot uz virkni vācu valodu, it īpaši militārās un kuģu būves jomās.

18.un 19. gs. Otrajā pusē visszini, bija traki par Franciju un visu franču kultūru kopumā. Vārda "komilfo" nozīme pēc tam tika zināma jebkuram bērnam: "labs signāls, pieklājības noteikumi". Franču valodā frāze "comme il faut" nozīmē "ja nepieciešams". Gallicisms neliecināja, ka jūs gaidāt un aizņem daudzas dzīves sfēras - militāro, tiesas, mākslas, modes.

comme il faut
Dažreiz mēs neredzam galalismu dzimtajā valodā: bataljons, boa, marmelāde, zeķubikses, buljons, komilfo. Galaktikas nozīmi krievu valodai ir grūti pārspīlēt. Tie bez šaubām bagātināja mūsu valodu ar dažādām skaņas kombinācijām. Bet tagad, diemžēl, daudzi cilvēki sāka aizmirst kādu aizņēmumu vērtību, un tas nav komme il faut! Vārda nozīme ir vismazākā lieta, kas jums jāzina par to.

Nu, divdesmitajā gadsimtā ir slavena ar savu Anglicisms unAmericanisms. Viņi nāca kopā ar modes džinsi un McDonald, nāca ar izdilis modeļiem un iPhone, kuģoja pāri jūrai ar klinšu kultūru un dolāru.

Neapšaubāmi, 21. gadsimts, jaunās tūkstošgades pirmais gads, radīs arī jaunas parādības un arvien jaunus aizņēmumus.

Lasīt vairāk: